Writing/특파원 소식

특파원 소식 32탄

봄날의 숲 2016. 5. 31. 09:35

특특특파원 소식 32.

어제 요청이 들어온 것도 있고, 오늘 마침 점심에 향신료 듬뿍 들어간 커리를 먹었으므로, 오늘은 향신료에 대한 얘기입니다.

 

중국에는 향신료도 당연히 종류가 많습니다. 지역별, 민족별로 다 다르죠. 저도 당연히 다 모릅니다. , 대표적인 향신료들과 조심해야할 향신료들이 있어 그것들 위주로 말씀드리겠습니다. 맨날 먹는 거 얘기한다고 뭐라하지 마세요. 좋으면서…

 

가장 먼저, 중국뿐 아니라 동남아에도 널리 사용되며, 호불호가 극명하게 갈리는 香菜(샹차이)입니다. 한국에서는 고수라고 하는데, 조금은 맛이 다릅니다. 저의 모친께서는 ‘화장품을 먹는 맛이다’라고 하셨던 바로 그 샹차이. 뜻만 보면 ‘향이 나는 채소’라는 뜻입니다. 한국에도 쌀국수집이나 태국 음식점에 있죠. 한국의 중국 식당에서는 저는 본 적이 없네요.

 

누구는 이게 음식의 풍미를 더해준다며 매우 좋아하지만, 누구는 저의 모친과 같은 이유로 싫어합니다. 이 맛에 빠지면, 중국의 식당에서 따로 달라고해서 듬뿍 넣어 드시는 분도 계십니다(공상무님). 제 기억이 맞다면, MD 시너지팀 10대 미녀중 하나이신 안모 차장님도 무척 좋아하는 걸로 기억합니다. 중국 요리에서 지역을 가리지 않고 들어가는 향신료 중 하나인데, 손오공과 삼장법사가 향했던 ‘서역’이라 불리던 서부 내륙 지방, 그러니까 티벳이나 신장 위구르 쪽에서는 많이 사용하지 않는 것 같습니다. 그외에 추운 동북이나 더운 지역이나 두루두루 사용됩니다.

 

저는 처음에도 싫지 않았지만, 나중에도 너무 좋지는 않았습니다. 식당에서 넣어주면 넣어주는 만큼만 먹곤 했지요. 만약에 중국에서 샹차이가 싫으시면 不要香菜(뿌야오샹차이)라고 하시면 됩니다. 중국에서는 음식 주문하고 나면 꼭 묻는게 있스니다. 有忌口吗?(요우지코우마)라고 하는데, 뜻은 ‘안 먹거나 가리는 음식 있으세요?’라는 겁니다. 이때 손을 들고 크게 외치세요. “뿌야오샹차이”. 만약 얘기 안하면 화장품 맛 음식을 드실 수 있습니다. 그런데 저의 추천은 그냥 드셔보시라… 입니다. 이게 있는 것과 없는 것이 또 맛이 다릅니다. 뭔가 빠지고 5% 부족한 맛이랄까요. 그리고 고기 먹을 때 먹으면 소화도 도움이 되고, 모기가 물지 않는다고 합니다.

 

그 다음, 요즘 한국인들도 많이 찾는다는 쓰촨요리. 그 쓰촨요리를 대표하는 향시료인 花椒(화지아오)입니다. 예전에 중국에 협력사와 출장을 갔는데, 협력사 국장님이 젓가락으로 화지아오 알을 들면서, 이건 뭔가요?라고 물으시더군요. 말이 떨어지자마자 바로 입에 넣으셨습니다. 결론 먼저 말씀드리면, 국장님 끼니는 식사를 못하셨습니다. 중국어로 ()하다고 하는데, 입이 마비되는 같은 매운 맛입니다. 입에 불이난 같이 매운 한국 고추의 매운 맛하고 다른 그런. 제가 급히 손을 뻗으며 말렸지만, 이미 씹고 계셔서, 그냥 조용히 주전자 드렸습니다. 이건 먹는 향신료가 아닙니다. 쓰촨 음식 드실 , 털어서 드셔야해요.

 

2주전 디지털플래닝1 회식을 Sichuan House라는 곳에서 했습니다. Sichuan 쓰촨의 병음 표기입니다. 시추안이 아니라 쓰촨이라고 읽어야 맞고, 그것도 쓰를 강하게 읽으면서 ! 이라고 해야하는데글로 설명하니 들려줄수도 없고네이버 중국어 사전에 가시면 발음 나오니 들어보세요. 아무튼 거기서 여러가지 쓰촨 요리와 동북 요리 등을 먹었습니다. 쓰촨 하우스지만, 다른 지역 요리도 팔더군요. 전반적으로 음식은 괜찮았는데, 가격은 사악하더군요. 음식에서 아쉬운 점은함이 부족했다는 겁니다. 이유는 화지아오가 많이 들어갔더군요. 대신 매운 강도를 높이기 위해 고추를 넣었는데, 쓰촨 요리는 고추를 아주 적게 넣거나, 아예 넣지 않습니다. 그런 점에서는 한국에 있는 대부분의 쓰촨 요리가 그렇다고 하더군요.

 

마지막으로 한국에서 비교적 쉽게 접하실 수 있는 향신료인 孜然(쯔란)입니다. 양꼬치 먹을 찍어 먹죠. 이것도 싫어하는 사람은 싫어하지만, 양고기 드시는 분들은 대체로 개의치 않으시는 같습니다. 양고기와 궁합이 맞아, 양고기 요리에 많이 쓰입니다. 양고기는 남쪽 지방보다는 북쪽과 서부 내륙에서 많이 먹습니다. 이슬람교도들이 많이 사는 신장 위구르, 몽고와 가까운 베이징, 허베이, 그리고 동북 3(랴오닝, 지린, 헤이롱장)에서 많이 먹지요. 그래서 다른 지역 음식에서는 쯔란을 쓰는 많이 보지 못했습니다.(아닐 수도 있습니다 헤헤)

 

오늘의 중국어는 식당에서 종업원을 부를 때 쓰는 말입니다. 服务员(푸우유엔)이라고 합니다. 어떤 중국어 책보면 小姐(샤오지에)라는 말이 나오던데, 절대로 쓰면 안되는 말입니다. 뜻은 ‘아가씨’라는 뜻인데, 식당에서 종업원을 부를 때 쓰면, 비하하는 말입니다. 아무리 정중하게 ‘샤오지에’라고 해도 듣는 사람은 “(껌을 쫩쫩 씹으며) ~! 아가쒸!” 라고 듣습니다. 또하나, 남쪽 지역에서는 푸우유엔이라고 부르지 않습니다. 姑娘(꾸냥)이라고 합니다. 역시 ‘아가씨’라는 뜻인데, 이건 괜찮습니다. 그리고 사장님을 부를 땐 老板(라오반)이라고 합니다. ‘상사’라는 뜻인데, 가게에서 사장님 같이 보이는 사람을 부를 때 쓰기도 하는데, 자주 쓰진 않습니다.

 

감사합니다.